Nhà giàu ăn ba bữa, nhà khó cũng đỏ lửa ba lần
Direct English translation
The rich house eats three meals; the poor house also has its fire glow red three times.
Equivalent English version
Everyone has to eat
Giải thích tiếng Việt
Dù nhà giàu hay nhà nghèo thì nhu cầu thiết yếu hằng ngày, nhất là chuyện ăn uống, vẫn không khác mấy. Câu này thường dùng để tự an ủi, khuyên người ta biết bằng lòng với hoàn cảnh và giữ nếp sống đạm bạc.
English explanation
Whether a household is rich or poor, its basic daily needs—especially eating—are much the same. The saying is used to encourage contentment with one’s circumstances and appreciation of a simple life.